domenica, 15 ottobre 2006
ti odio ti lascio ti...decidere di andare a vedere un film il cui titolo è stato doppiato significa fraintendere il senso e il tono del film stesso. i trailers in questo non aiutano, normalmente, in quanto messaggi pubblicitari di un prodotto e non del suo contenuto, includono scene esilaranti che normalmente nell'economia della pellicola sono marginali e niente affatto divertenti. prendete ad esempio "l'uomo delle previsioni" o the weather man. qui il titolo dice poco sia in lingua originale sia se tradotto, ma il trailer è ingannevole: solo gag e scenette apparentemente divertenti, perchè decontestualizzate, che nel film sono tutti esempi di quanto la vita dell'amorfo e triste protagonista sia frustrante e ridicola agli occhi della società tutta. e uno pensa di andare a vedere una commedia e si ritrova nel bel mezzo di un dramma umano, magari quando si ha proprio voglia di ridere e stare allegri. ho fatto questo errore il giorno precedente il mio primo anniversario con marco. è stata veramente una scelta infelice. |